< Masalimo 49 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
2 anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
both low and high, rich and poor together.
3 Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
4 Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
5 Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
6 Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
7 Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
8 Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
9 kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
No one can live forever so that his body should not decay.
10 Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
11 Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
12 Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
13 Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
14 Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol )
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
15 Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol )
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
17 Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
19 iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
20 Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.