< Masalimo 44 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Ndakatulo ya ana a Kora. Ife tamva ndi makutu athu, Inu Mulungu; makolo athu atiwuza zimene munachita mʼmasiku awo, masiku akalekalewo.
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
2 Ndi dzanja lanu munathamangitsa mitundu ya anthu ena ndi kudzala makolo athu; Inu munakantha mitundu ya anthu, koma makolo athuwo Inu munawapatsa ufulu.
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
3 Sanalande dziko ndi lupanga lawo, si mkono wawo umene unawabweretsera chigonjetso, koma ndi dzanja lanu lamanja, mkono wanu ndi kuwala kwa nkhope yanu, pakuti munawakonda.
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
4 Inu ndinu Mfumu yanga ndi Mulungu wanga amene mumalamulira chigonjetso cha Yakobo.
Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
5 Kudzera kwa inu ife timabweza adani athu; kudzera mʼdzina lanu timapondereza otiwukirawo.
О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
6 Sindidalira uta wanga, lupanga langa silindibweretsera chigonjetso;
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
7 koma Inu mumatigonjetsera adani athu, mumachititsa manyazi amene amadana nafe.
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
8 Timanyadira mwa Mulungu wathu tsiku lonse, ndipo tidzatamanda dzina lanu kwamuyaya.
О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
9 Koma tsopano mwatikana ndi kutichepetsa; Inu simupitanso ndi ankhondo athu.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
10 Munachititsa ife kubwerera mʼmbuyo pamaso pa mdani ndipo amene amadana nafe atilanda katundu.
Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
11 Inu munatipereka kuti tiwonongedwe monga nkhosa ndipo mwatibalalitsa pakati pa anthu a mitundu ina.
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
12 Inu munagulitsa anthu anu pa mtengo wotsika, osapindulapo kanthu pa malondawo.
Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
13 Mwachititsa kuti tikhale chochititsa manyazi kwa anthu a mitundu ina, chonyozeka ndi chothetsa nzeru kwa iwo amene atizungulira.
Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
14 Mwachititsa kuti tikhale onyozeka pakati pa anthu a mitundu ina; anthu amapukusa mitu yawo akationa.
Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
15 Manyazi anga ali pamaso panga tsiku lonse ndipo nkhope yanga yaphimbidwa ndi manyazi
Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
16 chifukwa cha mawu otonza a iwo amene amandinyoza ndi kundichita chipongwe, chifukwa cha mdani amene watsimikiza kubwezera.
от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
17 Zonsezi zinatichitikira ngakhale kuti ifeyo sitinayiwale Inu kapena kuonetsa kusakhulupirika pa pangano lanu.
Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
18 Mitima yathu sinabwerere mʼmbuyo; mapazi athu sanatayike pa njira yanu.
и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
19 Koma Inu mwatiphwanya ndi kuchititsa kuti tikhale ozunzidwa ndi ankhandwe ndipo mwatiphimba ndi mdima waukulu.
яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
20 Tikanayiwala dzina la Mulungu wathu kapena kutambasulira manja athu kwa mulungu wachilendo,
Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
21 kodi Mulungu wathu sakanazidziwa zimenezi, pakuti Iye amadziwa zinsinsi zamumtima?
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
22 Komabe chifukwa cha Inu timakumana ndi imfa tsiku lonse, tili ngati nkhosa zoyenera kuti ziphedwe.
Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
23 Dzukani Ambuye! Nʼchifukwa chiyani mukugona! Dziwutseni nokha! Musatikane kwamuyaya.
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
24 Nʼchifukwa chiyani mukubisa nkhope yanu, ndi kuyiwala mavuto athu ndi kuponderezedwa kwathu?
Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
25 Tatsitsidwa pansi mpaka pa fumbi; matupi athu amatirira pa dothi.
Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
26 Imirirani ndi kutithandiza, tiwomboleni chifukwa cha chikondi chanu chosasinthika.
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.