< Masalimo 38 >

1 Salimo la Davide. Kupempha. Yehova musandidzudzule mutapsa mtima kapena kundilanga muli ndi ukali.
Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
2 Pakuti mivi yanu yandilasa, ndipo dzanja lanu latsika ndipo landifikira.
бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
3 Chifukwa cha ukali wanu mulibe thanzi mʼthupi langa; mafupa anga alibe mphamvu chifukwa cha tchimo langa.
Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
4 Kulakwa kwanga kwandipsinja ngati katundu wolemera kwambiri kuposa mphamvu zanga.
бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
5 Mabala anga akuwola ndipo akununkha chifukwa cha uchitsiru wa moyo wanga wauchimo.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
6 Ine ndapindika msana ndipo ndawerama kwambiri; tsiku lonse ndimangolira.
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
7 Msana wanga wagwidwa ndi ululu wosasimbika, mulibe thanzi mʼthupi langa.
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
8 Ndilibe mphamvu ndipo ndakunthidwa kwathunthu; ndikubuwula ndi ululu wa mumtima.
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
9 Zokhumba zanga zonse zili poonekera pamaso panu Ambuye, kusisima kwanga sikunabisike kwa Inu.
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
10 Mtima wanga ukugunda, mphamvu zanga zikutha; ngakhale kuwala kwachoka mʼmaso mwanga.
Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
11 Abwenzi anga ndi anzanga akundipewa chifukwa cha mabala anga; anansi anga akhala kutali nane.
Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
12 Iwo amene akufunafuna moyo wanga atchera misampha yawo, oti andipwetekewo amayankhula za kuwonongeka kwanga; tsiku lonse amakonza zachinyengo.
Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
13 Ine ndili ngati munthu wosamva amene sangamve, monga wosayankhula, amene sangathe kutsekula pakamwa pake;
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
14 Ndakhala ngati munthu amene samva, amene pakamwa pake sipangathe kuyankha.
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
15 Ndikudikira Inu Yehova; mudzayankha, Inu Ambuye Mulungu wanga.
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
16 Pakuti Ine ndinati, “Musawalole kuti akondwere kapena kudzikweza okha pa ine pamene phazi langa laterereka.”
Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
17 Pakuti ndili pafupi kugwa, ndipo ndikumva kuwawa nthawi zonse.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 Ndikuvomereza mphulupulu zanga; ndipo ndavutika ndi tchimo langa.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
19 Ambiri ndi adani anga amphamvu; amene amandida popanda chifukwa alipo ochuluka kwambiri.
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
20 Iwo amene amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino amandinyoza pamene nditsatira zabwino.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
21 Inu Yehova, musanditaye; musakhale kutali ndi ine Mulungu wanga.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 Bwerani msanga kudzandithandiza, Inu Ambuye Mpulumutsi wanga.
поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!

< Masalimo 38 >