< Masalimo 38 >
1 Salimo la Davide. Kupempha. Yehova musandidzudzule mutapsa mtima kapena kundilanga muli ndi ukali.
Psalm Davidov za spomin. Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
2 Pakuti mivi yanu yandilasa, ndipo dzanja lanu latsika ndipo landifikira.
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
3 Chifukwa cha ukali wanu mulibe thanzi mʼthupi langa; mafupa anga alibe mphamvu chifukwa cha tchimo langa.
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
4 Kulakwa kwanga kwandipsinja ngati katundu wolemera kwambiri kuposa mphamvu zanga.
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
5 Mabala anga akuwola ndipo akununkha chifukwa cha uchitsiru wa moyo wanga wauchimo.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
6 Ine ndapindika msana ndipo ndawerama kwambiri; tsiku lonse ndimangolira.
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
7 Msana wanga wagwidwa ndi ululu wosasimbika, mulibe thanzi mʼthupi langa.
Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
8 Ndilibe mphamvu ndipo ndakunthidwa kwathunthu; ndikubuwula ndi ululu wa mumtima.
Oslabljen sem in potrt presilno; tulim od stokanja svojega srca.
9 Zokhumba zanga zonse zili poonekera pamaso panu Ambuye, kusisima kwanga sikunabisike kwa Inu.
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
10 Mtima wanga ukugunda, mphamvu zanga zikutha; ngakhale kuwala kwachoka mʼmaso mwanga.
Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
11 Abwenzi anga ndi anzanga akundipewa chifukwa cha mabala anga; anansi anga akhala kutali nane.
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
12 Iwo amene akufunafuna moyo wanga atchera misampha yawo, oti andipwetekewo amayankhula za kuwonongeka kwanga; tsiku lonse amakonza zachinyengo.
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
13 Ine ndili ngati munthu wosamva amene sangamve, monga wosayankhula, amene sangathe kutsekula pakamwa pake;
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
14 Ndakhala ngati munthu amene samva, amene pakamwa pake sipangathe kuyankha.
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
15 Ndikudikira Inu Yehova; mudzayankha, Inu Ambuye Mulungu wanga.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
16 Pakuti Ine ndinati, “Musawalole kuti akondwere kapena kudzikweza okha pa ine pamene phazi langa laterereka.”
Ker pravim: Naj se ne radujejo nad menoj; ko omahuje noga moja, naj se ne povzdigujejo proti meni,
17 Pakuti ndili pafupi kugwa, ndipo ndikumva kuwawa nthawi zonse.
Ako bodem jaz za omahnenje pripravljen, in bolečina moja bode vedno pred mano.
18 Ndikuvomereza mphulupulu zanga; ndipo ndavutika ndi tchimo langa.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
19 Ambiri ndi adani anga amphamvu; amene amandida popanda chifukwa alipo ochuluka kwambiri.
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
20 Iwo amene amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino amandinyoza pamene nditsatira zabwino.
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
21 Inu Yehova, musanditaye; musakhale kutali ndi ine Mulungu wanga.
Ne zapústi me, Gospod, Bog moj; ne bivaj daleč od mene.
22 Bwerani msanga kudzandithandiza, Inu Ambuye Mpulumutsi wanga.
Hiti na pomoč mojo, Gospod, blaginja moja!