< Masalimo 38 >
1 Salimo la Davide. Kupempha. Yehova musandidzudzule mutapsa mtima kapena kundilanga muli ndi ukali.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 Pakuti mivi yanu yandilasa, ndipo dzanja lanu latsika ndipo landifikira.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Chifukwa cha ukali wanu mulibe thanzi mʼthupi langa; mafupa anga alibe mphamvu chifukwa cha tchimo langa.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Kulakwa kwanga kwandipsinja ngati katundu wolemera kwambiri kuposa mphamvu zanga.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Mabala anga akuwola ndipo akununkha chifukwa cha uchitsiru wa moyo wanga wauchimo.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Ine ndapindika msana ndipo ndawerama kwambiri; tsiku lonse ndimangolira.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Msana wanga wagwidwa ndi ululu wosasimbika, mulibe thanzi mʼthupi langa.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 Ndilibe mphamvu ndipo ndakunthidwa kwathunthu; ndikubuwula ndi ululu wa mumtima.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 Zokhumba zanga zonse zili poonekera pamaso panu Ambuye, kusisima kwanga sikunabisike kwa Inu.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Mtima wanga ukugunda, mphamvu zanga zikutha; ngakhale kuwala kwachoka mʼmaso mwanga.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Abwenzi anga ndi anzanga akundipewa chifukwa cha mabala anga; anansi anga akhala kutali nane.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 Iwo amene akufunafuna moyo wanga atchera misampha yawo, oti andipwetekewo amayankhula za kuwonongeka kwanga; tsiku lonse amakonza zachinyengo.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Ine ndili ngati munthu wosamva amene sangamve, monga wosayankhula, amene sangathe kutsekula pakamwa pake;
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 Ndakhala ngati munthu amene samva, amene pakamwa pake sipangathe kuyankha.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 Ndikudikira Inu Yehova; mudzayankha, Inu Ambuye Mulungu wanga.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Pakuti Ine ndinati, “Musawalole kuti akondwere kapena kudzikweza okha pa ine pamene phazi langa laterereka.”
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Pakuti ndili pafupi kugwa, ndipo ndikumva kuwawa nthawi zonse.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Ndikuvomereza mphulupulu zanga; ndipo ndavutika ndi tchimo langa.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Ambiri ndi adani anga amphamvu; amene amandida popanda chifukwa alipo ochuluka kwambiri.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 Iwo amene amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino amandinyoza pamene nditsatira zabwino.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 Inu Yehova, musanditaye; musakhale kutali ndi ine Mulungu wanga.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Bwerani msanga kudzandithandiza, Inu Ambuye Mpulumutsi wanga.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!