< Masalimo 38 >

1 Salimo la Davide. Kupempha. Yehova musandidzudzule mutapsa mtima kapena kundilanga muli ndi ukali.
Psalam. Davidov. Za spomen. Jahve, u srdžbi svojoj nemoj ne karati, i nemoj me kazniti u svojemu gnjevu.
2 Pakuti mivi yanu yandilasa, ndipo dzanja lanu latsika ndipo landifikira.
Strijele se tvoje u me zabodoše, ruka me tvoja teško pritisnu:
3 Chifukwa cha ukali wanu mulibe thanzi mʼthupi langa; mafupa anga alibe mphamvu chifukwa cha tchimo langa.
na tijelu mi ništa zdravo nema zbog gnjeva tvog, od grijeha mojih mira mi nema kostima.
4 Kulakwa kwanga kwandipsinja ngati katundu wolemera kwambiri kuposa mphamvu zanga.
Zloće moje glavu su mi nadišle, kao preteško breme tište me.
5 Mabala anga akuwola ndipo akununkha chifukwa cha uchitsiru wa moyo wanga wauchimo.
Rane moje zaudaraju i gnjiju zbog bezumnosti moje.
6 Ine ndapindika msana ndipo ndawerama kwambiri; tsiku lonse ndimangolira.
Pogurih se sav i zgrčih, povazdan lutam žalostan.
7 Msana wanga wagwidwa ndi ululu wosasimbika, mulibe thanzi mʼthupi langa.
Moji bokovi puni su ognjice, na tijelu mi ništa zdravo nema.
8 Ndilibe mphamvu ndipo ndakunthidwa kwathunthu; ndikubuwula ndi ululu wa mumtima.
Iscrpljen sam i satrven posve, stenjem od jecanja srca svojega.
9 Zokhumba zanga zonse zili poonekera pamaso panu Ambuye, kusisima kwanga sikunabisike kwa Inu.
O Gospode, sve su mi želje pred tobom, i vapaji moji nisu ti skriveni.
10 Mtima wanga ukugunda, mphamvu zanga zikutha; ngakhale kuwala kwachoka mʼmaso mwanga.
Srce mi udara silno, snaga me ostavlja i svjetlost vida očinjeg gasi se.
11 Abwenzi anga ndi anzanga akundipewa chifukwa cha mabala anga; anansi anga akhala kutali nane.
Prijatelji i drugovi od rana mojih uzmakoše, i moji najbliži stoje daleko.
12 Iwo amene akufunafuna moyo wanga atchera misampha yawo, oti andipwetekewo amayankhula za kuwonongeka kwanga; tsiku lonse amakonza zachinyengo.
Namještaju mi zamke oni koji mi život vrebaju, koji mi žele nesreću, propašću mi prijete i uvijek smišljaju prijevare.
13 Ine ndili ngati munthu wosamva amene sangamve, monga wosayankhula, amene sangathe kutsekula pakamwa pake;
A ja sam kao gluh i ništa ne čujem i, kao nijem, usta ne otvaram.
14 Ndakhala ngati munthu amene samva, amene pakamwa pake sipangathe kuyankha.
Postadoh k'o čovjek koji ne čuje i koji u ustima nema odgovora.
15 Ndikudikira Inu Yehova; mudzayankha, Inu Ambuye Mulungu wanga.
Jer u tebe se, o Jahve, uzdam, ti ćeš me uslišati, Jahve, Bože moj!
16 Pakuti Ine ndinati, “Musawalole kuti akondwere kapena kudzikweza okha pa ine pamene phazi langa laterereka.”
Rekoh: “Nek' se ne raduju nada mnom; kad mi noga posrne, nek' se ne uzdižu nada mnom!”
17 Pakuti ndili pafupi kugwa, ndipo ndikumva kuwawa nthawi zonse.
Jer umalo ne propadoh, i moja je bol svagda preda mnom.
18 Ndikuvomereza mphulupulu zanga; ndipo ndavutika ndi tchimo langa.
Bezakonje svoje ja priznajem i pun sam žalosti zbog grijeha svojega.
19 Ambiri ndi adani anga amphamvu; amene amandida popanda chifukwa alipo ochuluka kwambiri.
A koji su bez razloga protiv mene, moćni su, i mnogi su koji me mrze nepravedno.
20 Iwo amene amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino amandinyoza pamene nditsatira zabwino.
Za dobro zlom mi uzvraćaju, protive mi se što tražim dobro.
21 Inu Yehova, musanditaye; musakhale kutali ndi ine Mulungu wanga.
O Jahve, ne ostavljaj me! Bože moj, ne udaljuj se od mene!
22 Bwerani msanga kudzandithandiza, Inu Ambuye Mpulumutsi wanga.
Požuri se meni u pomoć, Gospode, spase moj!

< Masalimo 38 >