< Masalimo 37 >
1 Salimo la Davide. Usamavutike chifukwa cha anthu oyipa kapena kuchitira nsanje amene akuchita cholakwa;
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
2 pakuti monga udzu iwo adzafota msanga, ngati mbewu zobiriwira adzanyala msanga.
quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
3 Khulupirira Yehova ndipo uzichita zabwino; khazikika mʼdziko ndi kutsata zokhulupirika.
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
4 Udzikondweretse wekha mwa Yehova ndipo Iye adzakupatsa zokhumba za mtima wako.
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
5 Pereka njira yako kwa Yehova; dalira Iye ndipo Iyeyo adzachita izi:
revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
6 Iye adzachititsa chilungamo chako kuwala ngati mʼbandakucha, chiweruzo chako ngati dzuwa la masana.
et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
7 Khala chete pamaso pa Yehova ndipo umudikire mofatsa; usavutike pamene anthu apambana mʼnjira zawo, pamene iwo achita zinthu zawo zoyipa.
subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
8 Pewa kupsa mtima ndipo tembenuka kuchoka ku ukali, usavutike chifukwa zimenezi zimatsogolera ku zoyipa.
desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
9 Pakuti anthu oyipa adzachotsedwa, koma iwo amene amayembekeza mwa Yehova adzalandira dziko.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
10 Kwa kanthawi oyipa sadzapezekanso; ngakhale muwafunefune, sadzapezekanso.
et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
11 Koma ofatsa adzalandira dziko ndipo adzasangalala ndi mtendere waukulu.
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
12 Oyipa amakonza chiwembu kutsutsana ndi olungama ndipo amawakukutira mano;
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
13 koma Ambuye amaseka oyipa pakuti Iye amadziwa kuti tsiku lawo likubwera.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
14 Oyipa amasolola lupanga ndi kupinda uta kugwetsa osauka ndi osowa, kupha iwo amene njira zawo ndi zolungama.
gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
15 Koma malupanga awo analasa mitima yawo yomwe, ndipo mauta awo anathyoka.
gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
16 Zabwino zochepa zimene olungama ali nazo ziposa chuma cha anthu oyipa ambiri;
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
17 pakuti mphamvu ya oyipa idzasweka, koma Yehova amasunga olungama.
quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
18 Masiku a anthu osalakwa amadziwika ndi Yehova, ndipo cholowa chawo chidzakhala mpaka muyaya.
novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
19 Pa nthawi ya mavuto iwo sadzafota; mʼmasiku a njala adzakhala ndi zinthu zambiri.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
20 Koma oyipa adzawonongeka; adani a Yehova adzakhala ngati kukongola kwa kuthengo, iwo adzazimirira ngati utsi.
quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
21 Oyipa amabwereka ndipo sabweza koma olungama amapereka mowolowamanja.
mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
22 Iwo amene Yehova amawadalitsa adzalandira dziko, koma amene Iye amawatemberera adzachotsedwa.
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
23 Ngati Yehova akondwera ndi njira ya munthu, amakhazikitsa mayendedwe ake;
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
24 ngakhale atapunthwa sadzagwa, pakuti Yehova amamutchinjiriza ndi dzanja lake.
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
25 Ine ndinali wamngʼono ndipo tsopano ndakalamba koma sindinaonepo olungama akusiyidwa kapena ana awo akupempha chakudya.
iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
26 Iwo ndi owolowamanja nthawi zonse ndipo amabwereketsa mwaufulu; ana awo adzadalitsika.
tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
27 Tembenuka kuchoka ku zoyipa ndipo chita zabwino; pamenepo udzakhazikika mʼdziko kwamuyaya.
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
28 Pakuti Yehova amakonda wolungama ndipo sadzasiya okhulupirika ake. Iwo adzatetezedwa kwamuyaya, koma zidzukulu za oyipa zidzachotsedwa;
quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
29 olungama adzalandira dziko ndipo adzakhazikikamo kwamuyaya.
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
30 Pakamwa pa munthu wolungama pamayankhula za nzeru, ndipo lilime lake limayankhula zolungama.
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
31 Lamulo la Mulungu wake lili mu mtima mwake; mapazi ake saterereka.
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
32 Oyipa amabisala kudikira olungama; kufunafuna miyoyo yawoyo;
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
33 koma Yehova sadzawasiya pansi pa mphamvu yawo kapena kuti atsutsidwe pamene abweretsedwa pa milandu.
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
34 Khulupirira Yehova, ndipo sunga njira yake; Iye adzakukweza ndipo udzalandira dziko kuti likhale lako; udzaona anthu oyipa akuwonongeka.
expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
35 Ine ndinaona munthu woyipa ndi munthu wopanda chifundo akupeza bwino ngati mtengo wobiriwira pa nthaka ya makolo ake.
vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
36 Koma sanachedwe kumwalira ndipo sanaonekenso; ngakhale ndinamuyangʼanayangʼana, sanapezekenso.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
37 Ganizira za munthu wosalakwa, yangʼanitsitsa munthu wolungama; udzaona kuti ali ndi tsogolo labwino ndipo ali ndi zidzukulu zambiri.
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
38 Koma anthu ochimwa adzawonongeka; iwowo pamodzi ndi zidzukulu zawo zomwe.
iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
39 Chipulumutso cha olungama chimachokera kwa Yehova; Iye ndiye linga lawo pa nthawi ya masautso.
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
40 Yehova amawathandiza ndi kuwalanditsa; Iye amawalanditsa kwa oyipa ndi kuwapulumutsa, pakuti amathawira kwa Iye.
et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo