< Masalimo 34 >
1 Salimo la Davide. Pamene iye ananyengezera misala pamaso pa Abimeleki, amene anamupirikitsa, iyeyo nʼkuchoka. Ndidzayamika Yehova nthawi zonse; matamando ake adzakhala pa milomo yanga nthawi zonse.
Av David, då han gjorde seg galen hjå Abimelek, so han jaga honom av, og han gjekk burt. Eg vil lova Herren alle tider, hans pris skal stendigt vera i min munn.
2 Moyo wanga udzanyadira Yehova; anthu osautsidwa amve ndi kukondwera.
Mi sjæl skal rosa seg av Herren; dei spaklyndte skal høyra det og gleda seg.
3 Lemekezani Yehova pamodzi ndi ine; tiyeni pamodzi tikuze dzina lake.
Lova Herren storleg med meg, og lat oss saman upphøgja hans namn!
4 Ine ndinafunafuna Yehova ndipo Iye anandiyankha; anandilanditsa ku mantha anga onse.
Eg søkte Herren, og han svara meg og fria meg frå alle mine rædslor.
5 Iwo amene amayangʼana kwa Iye, nkhope zawo zimanyezimira; nkhope zawo sizikhala zophimbidwa ndi manyazi.
Dei som skoda upp til honom, lyste av gleda, og deira andlit turvte aldri blygjast.
6 Munthu wosauka uno anayitana, ndipo Yehova anamumva; Yehova anamupulumutsa ku mavuto ake onse.
Her er ein arming som ropa, og Herren høyrde og frelste honom frå alle hans trengslor.
7 Mngelo wa Yehova amatchinjiriza amene amakonda Iye ndi kuwalanditsa.
Herrens englar lægrar seg rundt ikring deim som ottast honom, og han friar deim ut.
8 Lawani ndipo onani kuti Yehova ndi wabwino; wodala munthu amene amathawira kwa Iye.
Smaka og sjå at Herren er god! Sæl er den mann som flyr til honom.
9 Wopani Yehova inu oyera mtima ake, pakuti iwo amene amaopa Iye sasowa kanthu.
Ottast Herren, de hans heilage, for inkje vantar dei som ottast honom.
10 Mikango itha kulefuka ndi kumva njala koma iwo amene amafunafuna Yehova sasowa kanthu kalikonse kabwino.
Unge løvor lid naud og svelt, men dei som søkjer Herren, deim vantar det inkje godt.
11 Bwerani ana anga, mundimvere; ndidzakuphunzitsani kuopa Yehova.
Kom born, høyr meg! Eg vil læra dykk otte for Herren.
12 Aliyense wa inu amene amakonda moyo wake ndi kukhumba kuti aone masiku abwino ambiri,
Kven er den mann som hev lyst til liv, som ynskjer seg dagar til å sjå lukka?
13 asunge lilime lake ku zoyipa ndi milomo yake kuti isayankhule zonama.
Vakta di tunga frå det som vondt er, og lippor for svikfull tale!
14 Tembenuka kuchoka ku zoyipa ndipo chita zabwino; funafuna mtendere ndi kuwulondola.
Vik burt frå det vonde og gjer det gode, søk fred og far etter honom!
15 Maso a Yehova ali pa olungama ndipo makutu ake ali tcheru kumva kulira kwawo;
Herrens augo er vende til dei rettferdige, og hans øyro til deira rop.
16 nkhope ya Yehova ikutsutsana ndi amene amachita zoyipa, kuwachotsa kuti asawakumbukirenso pa dziko lapansi.
Herrens åsyn er imot deim som gjer vondt, til å rydja ut deira minne frå jordi.
17 Olungama amafuwula, ndipo Yehova amawamva; Iye amawalanditsa ku mavuto awo onse.
Hine ropar, og Herren høyrer og friar deim ut or alle deira trengslor.
18 Yehova ali pafupi kwa osweka mtima ndipo amapulumutsa iwo amene asweka mu mzimu.
Herren er nær hjå deim som hev eit sundbrote hjarta, og frelser deim som hev ei hugsprengd ånd.
19 Munthu wolungama atha kukhala ndi mavuto ambiri, Koma Yehova amamulanditsa ku mavuto onsewo,
Mange ulukkor kjem yver den rettferdige, men Herren friar honom ut or deim alle.
20 Iye amateteza mafupa ake onse, palibe limodzi la mafupawo limene lidzathyoledwa.
Herren tek vare på alle hans bein, ikkje eitt av deim vert brote.
21 Choyipa chidzapha anthu oyipa; adani a olungama adzapezeka olakwa.
Ulukka drep den ugudlege, og dei som hatar den rettferdige, vert saka.
22 Yehova amawombola atumiki ake; aliyense amene amathawira kwa Iye sadzapezeka wolakwa.
Herren løyser ut deira sjæl som tener honom, og av dei som flyr til honom, vert ingen saka.