< Masalimo 33 >

1 Imbirani Yehova mokondwera Inu olungama, nʼkoyenera kuti owongoka mtima azitamanda Iyeyo.
Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
2 Mutamandeni Yehova ndi pangwe; muyimbireni Iye nyimbo pa zeze wa zingwe khumi.
Slavite Jahvu na harfi, na liri od deset žica veličajte njega!
3 Muyimbireni nyimbo yatsopano; imbani mwaluso, ndipo fuwulani mwachimwemwe.
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
4 Pakuti mawu a Yehova ndi olungama ndi owona; Iye ndi wokhulupirika pa zonse zimene amachita.
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
5 Yehova amakonda chilungamo ndipo amaweruza molungama; dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chake chosatha.
On ljubi pravdu i pravo: puna je zemlja dobrote Jahvine.
6 Ndi mawu a Yehova mayiko akumwamba anapangidwa, zolengedwa zake ndi mpweya wa mʼkamwa mwake.
Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova.
7 Iye amasonkhanitsa pamodzi madzi a mʼnyanja mʼmitsuko; amayika zozama mʼnyumba zosungiramo.
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
8 Dziko lonse lapansi liope Yehova; anthu onse amulemekeze Iye.
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
9 Pakuti Iye anayankhula ndipo zinakhalapo; Iye analamulira ndipo zinakhazikika.
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
10 Yehova amalepheretsa chikonzero cha anthu a mitundu ina; Iye amaphwanya zolinga za anthu ambiri.
Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima.
11 Koma chikonzero cha Yehova chimakhala mpaka muyaya, zolinga za mu mtima mwake pa mibado yonse.
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
12 Wodala mtundu wa anthu umene Mulungu wake ndi Yehova, anthu amene Iye anawasankha kukhala cholowa chake.
Blago narodu kojemu je Jahve Bog, Narodu koji on odabra sebi za baštinu!
13 Kuchokera kumwamba Yehova amayangʼana pansi ndi kuona anthu onse;
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
14 kuchokera ku malo ake okhalako Iye amayangʼanira onse amene amakhala pa dziko lapansi.
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
15 Iye amene amapanga mitima ya onse, amaona zonse zimene akuchita.
on je svima srca stvorio i pazi na sva djela njihova.
16 Palibe mfumu imene imapulumutsidwa chifukwa cha kukula kwa gulu lake lankhondo; palibe msilikali amene amathawa ndi mphamvu zake zazikulu.
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika (sila) junaka.
17 Kavalo ndi chiyembekezo cha chabechabe cha chipulumutso, ngakhale ali ndi mphamvu yayikulu sangathe kupulumutsa.
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
18 Koma maso a Yehova ali pa iwo amene amaopa Iye; amene chiyembekezo chawo chili mʼchikondi chake chosatha,
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
19 kuwawombola iwo ku imfa ndi kuwasunga ndi moyo nthawi ya njala.
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
20 Ife timadikira kwa Yehova mwachiyembekezo; Iye ndiye thandizo lathu ndi chishango chathu.
Naša se duša Jahvi nada, on je pomoć i zaštita naša.
21 Mwa Iye mitima yathu imakondwera, pakuti ife timadalira dzina lake loyera.
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
22 Chikondi chanu chosatha chikhale pa ife Inu Yehova, pamene tikuyembekeza kwa Inu.
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!

< Masalimo 33 >