< Masalimo 17 >
1 Pemphero la Davide. Imvani Inu Yehova pempho langa lachilungamo; mverani kulira kwanga. Tcherani khutu kuti mumve pemphero langa popeza silikuchokera pakamwa pachinyengo.
A PRAYER OF DAVID. Hear, O YHWH, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
2 Kusalakwa kwanga kuchokera kwa inu; maso anu aone chimene ndi cholungama.
My judgment goes out from before You; Your eyes see uprightly.
3 Ngakhale Inu mutafufuza mtima wanga ndi kundisanthula usiku, ngakhale mutandiyesa, simudzapeza kanthu; Ine ndatsimikiza kuti pakamwa panga sipadzachimwa.
You have proved my heart, You have inspected by night, You have tried me, You find nothing; My thoughts do not pass over my mouth.
4 Kunena za ntchito za anthu, monga mwa mawu a pakamwa panu, Ine ndadzisunga ndekha posatsata njira zachiwawa.
As for doings of man, Through a word of Your lips I have observed The paths of a destroyer;
5 Mayendedwe anga akhazikika pa njira zanu; mapazi anga sanaterereke.
To uphold my goings in Your paths, My steps have not slipped.
6 Ine ndikuyitana Inu, Mulungu wanga, pakuti mudzandiyankha; tcherani khutu lanu kwa ine ndipo mumve pemphero langa.
I called You, for You answer me, O God, incline Your ear to me, hear my speech.
7 Onetsani kudabwitsa kwa chikondi chanu chachikulu, Inu amene mumapulumutsa ndi dzanja lanu lamanja iwo amene amathawira kwa inu kuchoka kwa adani awo.
Separate Your kindness wonderfully, O Savior of the confiding, By Your right hand, from withstanders.
8 Mundisunge ine ngati mwanadiso; mundibise mu mthunzi wa mapiko anu,
Keep me as the apple, the daughter of the eye; Hide me in the shadow of Your wings,
9 kuchoka kwa oyipa amene amandizinga ine, kuchoka kwa anthu amene ndi adani anga, amene andizungulira ine.
From the face of the wicked who spoiled me, [From] my enemies in soul who go around against me.
10 Iwo amatseka mitima yawo yopanda chifundo, ndi pakamwa pawo amayankhula modzitamandira.
They have closed up their fat, Their mouths have spoken with pride:
11 Andisaka, tsopano andizungulira ndi maso awo atcheru, kuti andigwetse pansi.
“Our steps have now surrounded [him]”; They set their eyes to turn aside in the land.
12 Iwo ali ngati mkango wofuna nyama; ngati mkango waukulu wokhala mobisala.
His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
13 Dzukani Yehova, mulimbane nawo ndipo muwagwetse pansi; landitseni kuchoka kwa oyipa ndi lupanga lanu.
Arise, O YHWH, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Your sword,
14 Inu Yehova, pulumutseni ndi dzanja lanu kwa anthu otere, kwa anthu a dziko lino amene mphotho yawo ili mʼmoyo uno. Inu mumaletsa njala kwa amene asangalatsidwa nanu; ana awo aamuna ali ndi zinthu zambiri, ndipo iwo amasunga chuma cha ana awo.
From men, Your hand, O YHWH, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Your hidden things You fill their belly, They are satisfied [with] sons, And have left their abundance to their sucklings.
15 Ndipo ine mʼchilungamo ndidzaona nkhope yanu; pamene ndidzadzuka, ndidzakondwera kwambiri poonana nanu.
I—in righteousness, I see Your face; I am satisfied, in awaking, [with] Your form!