< Masalimo 17 >
1 Pemphero la Davide. Imvani Inu Yehova pempho langa lachilungamo; mverani kulira kwanga. Tcherani khutu kuti mumve pemphero langa popeza silikuchokera pakamwa pachinyengo.
Hear the right, O YHWH, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 Kusalakwa kwanga kuchokera kwa inu; maso anu aone chimene ndi cholungama.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
3 Ngakhale Inu mutafufuza mtima wanga ndi kundisanthula usiku, ngakhale mutandiyesa, simudzapeza kanthu; Ine ndatsimikiza kuti pakamwa panga sipadzachimwa.
Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 Kunena za ntchito za anthu, monga mwa mawu a pakamwa panu, Ine ndadzisunga ndekha posatsata njira zachiwawa.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5 Mayendedwe anga akhazikika pa njira zanu; mapazi anga sanaterereke.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6 Ine ndikuyitana Inu, Mulungu wanga, pakuti mudzandiyankha; tcherani khutu lanu kwa ine ndipo mumve pemphero langa.
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O El: incline thine ear unto me, and hear my speech.
7 Onetsani kudabwitsa kwa chikondi chanu chachikulu, Inu amene mumapulumutsa ndi dzanja lanu lamanja iwo amene amathawira kwa inu kuchoka kwa adani awo.
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
8 Mundisunge ine ngati mwanadiso; mundibise mu mthunzi wa mapiko anu,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 kuchoka kwa oyipa amene amandizinga ine, kuchoka kwa anthu amene ndi adani anga, amene andizungulira ine.
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
10 Iwo amatseka mitima yawo yopanda chifundo, ndi pakamwa pawo amayankhula modzitamandira.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11 Andisaka, tsopano andizungulira ndi maso awo atcheru, kuti andigwetse pansi.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
12 Iwo ali ngati mkango wofuna nyama; ngati mkango waukulu wokhala mobisala.
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 Dzukani Yehova, mulimbane nawo ndipo muwagwetse pansi; landitseni kuchoka kwa oyipa ndi lupanga lanu.
Arise, O YHWH, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
14 Inu Yehova, pulumutseni ndi dzanja lanu kwa anthu otere, kwa anthu a dziko lino amene mphotho yawo ili mʼmoyo uno. Inu mumaletsa njala kwa amene asangalatsidwa nanu; ana awo aamuna ali ndi zinthu zambiri, ndipo iwo amasunga chuma cha ana awo.
From men which are thy hand, O YHWH, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
15 Ndipo ine mʼchilungamo ndidzaona nkhope yanu; pamene ndidzadzuka, ndidzakondwera kwambiri poonana nanu.
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.