< Masalimo 147 >
1 Tamandani Yehova. Nʼkwabwino kwambiri kuyimba nyimbo zamatamando kwa Mulungu wathu, nʼkokondweretsa ndi koyenera kumutamanda!
Halleluja! For det er godt å lovsyngja vår Gud, for yndelegt er det, og lovsong høver vel.
2 Yehova akumanga Yerusalemu; Iye akusonkhanitsa amʼndende a Israeli.
Herren byggjer upp Jerusalem, han samlar dei burtdrivne israelitar.
3 Akutsogolera anthu osweka mtima ndi kumanga mabala awo.
Han lækjer deim som hev sundbrote hjarta, og bind um deira verkjande sår.
4 Amadziwa chiwerengero cha nyenyezi, ndipo iliyonse amayitchula dzina.
Han set tal på stjernorne, han nemner deim alle med namn.
5 Yehova ndi wamkulu ndi wamphamvu kwambiri; nzeru zake zilibe malire.
Stor er vår Herre og veldug i magt, på hans vit er det ikkje mål.
6 Yehova amagwiriziza anthu odzichepetsa, koma amagwetsa pansi anthu oyipa.
Herren held dei spaklyndte uppe, dei ugudlege bøygjer han ned til jordi.
7 Imbirani Yehova ndi mayamiko; imbani nyimbo kwa Mulungu ndi pangwe.
Syng for Herren med takkesong, syng lov for vår Gud med cither!
8 Iye amaphimba mlengalenga ndi mitambo; amapereka mvula ku dziko lapansi ndi kumeretsa udzu mʼmapiri.
han som tekkjer himmelen med skyer, han som lagar regn for jordi, han som let det veksa gras på fjelli.
9 Iye amapereka chakudya kwa ngʼombe ndi kwa ana a makwangwala pamene akulira chakudya.
Han gjev feet for, ramn-ungarne som ropar.
10 Chikondwerero chake sichili mʼmphamvu za kavalo, kapena mʼmiyendo ya anthu amphamvu.
Han hev ikkje hug til hestens styrke, han hev ikkje hugnad i mannsens leggjer.
11 Yehova amakondwera ndi amene amamuopa, amene chiyembekezo chawo chili mʼchikondi chake chosasinthika.
Herren hev hugnad i deim som ottast han, deim som ventar på hans miskunn.
12 Lemekeza Yehova, iwe Yerusalemu; tamanda Mulungu wako, iwe Ziyoni,
Jerusalem, prisa Herren, Sion, lova din Gud!
13 pakuti Iye amalimbitsa mipiringidzo ya zipata zako ndi kudalitsa anthu ako mwa iwe.
For stengerne på dine portar hev han gjort faste, han hev velsigna dine born i deg.
14 Iye amabweretsa mtendere mʼmalire mwako ndi kukukhutitsa ndi ufa wa tirigu wosalala.
Han gjev dine grensor fred, han mettar deg med den feitaste kveite.
15 Iyeyo amapereka lamulo pa dziko lapansi; mawu ake amayenda mwaliwiro.
Han sender sin tale til jordi, fort spring hans ord.
16 Amagwetsa chisanu ngati ubweya ndi kumwaza chipale ngati phulusa.
Han som gjev snø som ull, han strår ut rim som oska.
17 Amagwetsa matalala ngati miyala. Kodi ndani angathe kupirira kuzizira kwake?
Han kastar sin is som småe stykke; kven kann standa for hans kulde?
18 Amatumiza mawu ake ndipo chisanucho chimasungunuka; amawombetsa mphepo ndipo madzi amayenda.
Han sender sitt ord og smeltar deim, han let vinden sin blåsa, då renn vatn.
19 Iye anawulula mawu ake kwa Yakobo, malamulo ake ndi zophunzitsa zake kwa Israeli.
Han hev kunngjort sitt ord for Jakob, sine fyresegner og rettar for Israel.
20 Sanachitepo zimenezi kwa mtundu wina uliwonse wa anthu; anthu enawo sadziwa malamulo ake. Tamandani Yehova.
Soleis hev han ikkje gjort med noko folk, og hans rettar - deim kjenner dei ikkje. Halleluja!