< Masalimo 147 >
1 Tamandani Yehova. Nʼkwabwino kwambiri kuyimba nyimbo zamatamando kwa Mulungu wathu, nʼkokondweretsa ndi koyenera kumutamanda!
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 Yehova akumanga Yerusalemu; Iye akusonkhanitsa amʼndende a Israeli.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Akutsogolera anthu osweka mtima ndi kumanga mabala awo.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Amadziwa chiwerengero cha nyenyezi, ndipo iliyonse amayitchula dzina.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Yehova ndi wamkulu ndi wamphamvu kwambiri; nzeru zake zilibe malire.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Yehova amagwiriziza anthu odzichepetsa, koma amagwetsa pansi anthu oyipa.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Imbirani Yehova ndi mayamiko; imbani nyimbo kwa Mulungu ndi pangwe.
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 Iye amaphimba mlengalenga ndi mitambo; amapereka mvula ku dziko lapansi ndi kumeretsa udzu mʼmapiri.
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 Iye amapereka chakudya kwa ngʼombe ndi kwa ana a makwangwala pamene akulira chakudya.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Chikondwerero chake sichili mʼmphamvu za kavalo, kapena mʼmiyendo ya anthu amphamvu.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Yehova amakondwera ndi amene amamuopa, amene chiyembekezo chawo chili mʼchikondi chake chosasinthika.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Lemekeza Yehova, iwe Yerusalemu; tamanda Mulungu wako, iwe Ziyoni,
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 pakuti Iye amalimbitsa mipiringidzo ya zipata zako ndi kudalitsa anthu ako mwa iwe.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 Iye amabweretsa mtendere mʼmalire mwako ndi kukukhutitsa ndi ufa wa tirigu wosalala.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Iyeyo amapereka lamulo pa dziko lapansi; mawu ake amayenda mwaliwiro.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Amagwetsa chisanu ngati ubweya ndi kumwaza chipale ngati phulusa.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Amagwetsa matalala ngati miyala. Kodi ndani angathe kupirira kuzizira kwake?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Amatumiza mawu ake ndipo chisanucho chimasungunuka; amawombetsa mphepo ndipo madzi amayenda.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
19 Iye anawulula mawu ake kwa Yakobo, malamulo ake ndi zophunzitsa zake kwa Israeli.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Sanachitepo zimenezi kwa mtundu wina uliwonse wa anthu; anthu enawo sadziwa malamulo ake. Tamandani Yehova.
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.