< Masalimo 145 >
1 Salimo la matamando la Davide. Ndidzakukwezani Mulungu wanga, Mfumu yanga; ndidzatamanda dzina lanu ku nthawi za nthawi.
Uzvišivaæu te, Bože moj, care moj, blagosiljaæu ime tvoje od vijeka do vijeka.
2 Ndidzakutamandani tsiku ndi tsiku ndi kulemekeza dzina lanu ku nthawi za nthawi.
Svaki æu te dan blagosiljati, i hvaliæu ime tvoje dovijeka i bez prestanka.
3 Yehova ndi wamkulu ndi woyenera matamando onse; ukulu wake palibe angawumvetsetse.
Velik je Gospod, i valja ga slaviti, i velièanstvo njegovo ne može se dosegnuti.
4 Mʼbado wina udzayamikira ntchito yanu kwa mʼbado wina; Iwo adzafotokoza za machitidwe anu amphamvu.
Od koljena do koljena hvaliæe djela tvoja, i silu tvoju kazivati.
5 Adzayankhula ulemerero wokongola waufumu wanu, ndipo ine ndidzalingalira za ntchito zanu zodabwitsa.
O visokoj slavi tvojega velièanstva, i o divnim djelima tvojim razmišljam.
6 Iwo adzafotokoza za mphamvu ya ntchito zanu zoopsa kwambiri, ndipo ine ndidzalengeza za ntchito zanu zazikulu.
Pripovijedaæe silu èudesa tvojih, i ja æu velièanstvo tvoje kazivati.
7 Adzakondwerera kuchuluka kwa ubwino wanu, ndi kuyimba mwachimwemwe za chilungamo chanu.
Hvaliæe veliku dobrotu tvoju i pravdu tvoju pjevaæe.
8 Yehova ndi wokoma mtima ndi wachifundo, wosakwiya msanga ndi wodzaza ndi chikondi chosasinthika.
Podatljiv je i milosrdan Gospod, dugo trpi i velike je milosti.
9 Yehova ndi wabwino kwa onse; amachitira chifundo zonse zimene anazipanga.
Dobar je Gospod prema svima, i žalostiv na sva djela svoja.
10 Zonse zimene munazipanga zidzakutamandani, Inu Yehova; oyera mtima adzakulemekezani.
Neka te slave, Gospode, sva djela tvoja, i sveci tvoji neka te blagosiljaju.
11 Iwo adzafotokoza za ulemerero wa ufumu wanu ndi kuyankhula za mphamvu yanu,
Neka kazuju slavu carstva tvojega, i silu tvoju pripovijedaju.
12 kuti anthu onse adziwe za machitidwe anu amphamvu ndi ulemerero wokongola wa ufumu wanu.
Da bi javili sinovima ljudskim silu tvoju, i visoku slavu carstva tvojega.
13 Ufumu wanu ndi ufumu wamuyaya, ndipo ulamuliro wanu ndi wosatha pa mibado yonse. Yehova ndi wokhulupirika pa malonjezo ake onse ndi wokonda zonse zimene Iye anazipanga.
Carstvo je tvoje carstvo svijeh vijekova, i vlada tvoja na sva koljena.
14 Yehova amagwiriziza onse amene akugwa ndipo amakweza onse otsitsidwa.
Gospod prihvata sve koji padaju, i ispravlja sve pognute.
15 Maso a onse amayangʼana kwa Inu, ndipo Inu mumawapatsa chakudya chawo pa nthawi yoyenera.
Oèi su svijeh k tebi upravljene, i ti im daješ hranu na vrijeme;
16 Mumatsekula dzanja lanu ndi kukwaniritsa zokhumba za chamoyo chilichonse.
Otvoraš ruku svoju, i sitiš svašta živo po želji.
17 Yehova ndi wolungama mʼnjira zake zonse, ndi wokonda zonse zimene anazipanga.
Pravedan je Gospod u svijem putovima svojim, i svet u svijem djelima svojim.
18 Yehova ali pafupi ndi onse amene amamuyitana, onse amene amamuyitana Iye mʼchoonadi.
Gospod je blizu svijeh koji ga prizivaju, svijeh, koji ga prizivaju u istini.
19 Iye amakwaniritsa zokhumba za iwo amene amamuopa; amamva kulira kwawo ndi kuwapulumutsa.
Želju ispunja onima koji ga se boje, tužnjavu njihovu èuje, i pomaže im.
20 Yehova amayangʼana onse amene amamukonda koma adzawononga anthu onse oyipa.
Èuva Gospod sve koji ga ljube, a bezbožnike sve æe istrijebiti.
21 Pakamwa panga padzayankhula zotamanda Yehova. Cholengedwa chilichonse chitamande dzina lake loyera ku nthawi za nthawi.
Hvalu Gospodu neka govore usta moja, i neka blagosilja svako tijelo sveto ime njegovo uvijek i bez prestanka.