< Masalimo 139 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide. Inu Yehova, mwandisanthula ndipo mukundidziwa.
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 Inu mumadziwa pamene ndikhala pansi ndi pamene ndidzuka; mumazindikira maganizo anga muli kutali.
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 Mumapenyetsetsa pamene ndikutuluka ndi kugona kwanga; mumadziwa njira zanga zonse.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Mawu asanatuluke pa lilime langa mumawadziwa bwinobwino, Inu Yehova.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Mumandizinga kumbuyo ndi kutsogolo komwe; mwasanjika dzanja lanu pa ine.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Nzeru zimenezi ndi zopitirira nzeru zanga, ndi zapamwamba kuti ine ndizipeze.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Kodi ndingapite kuti kufuna kuzemba Mzimu wanu? Kodi ndingathawire kuti kuchoka pamaso panu?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Ndikakwera kumwamba, Inu muli komweko; ndikakagona ku malo a anthu akufa, Inu muli komweko. (Sheol )
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
9 Ngati ndiwulukira kotulukira dzuwa, ngati ndikakhala ku malekezero a nyanja,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 kumenekonso dzanja lanu lidzanditsogolera, dzanja lanu lamanja lidzandigwiriziza.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Ndikanena kuti, “Zoonadi, mdima udzandibisa ndithu ndipo kuwunika kukhale mdima mondizungulira,”
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 komabe mdimawo sudzakhala mdima kwa Inu; usiku udzawala ngati masana, pakuti mdima uli ngati kuwunika kwa Inu.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Pakuti Inu munalenga za mʼkati mwanga; munandiwumba pamodzi mʼmimba mwa amayi anga.
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Ndimakuyamikani chifukwa ndinapangidwa mochititsa mantha ndi modabwitsa; ntchito zanu ndi zodabwitsa, zimenezi ndimazidziwa bwino lomwe.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Mapangidwe anga sanabisike pamaso panu pamene ndimapangidwa mʼmalo achinsinsi, pamene ndinkawumbidwa mwaluso mʼmimba ya amayi anga.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Maso anu anaona thupi langa lisanawumbidwe. Masiku onse amene anapatsidwa kwa ine, analembedwa mʼbuku lanu asanayambe nʼkuwerengedwa komwe.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Zolingalira zanu pa ine ndi zamtengowapatali, Inu Mulungu, ndi zosawerengeka ndithu!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Ndikanaziwerenga, zikanakhala zochuluka kuposa mchenga; pamene ndadzuka, ndili nanube.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 Ndi bwino mukanangopha anthu oyipa, Inu Mulungu! Chokereni inu anthu owononga anzanu!
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Amayankhula za Inu ndi zolinga zoyipa; adani anu amagwiritsa ntchito dzina lanu molakwika.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Kodi ine sindidana nawo amene amakudani, Inu Yehova? Kodi sindinyansidwa nawo amene amakuwukirani?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Ndimadana nawo kwathunthu; ndi adani anga.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Santhuleni, Inu Mulungu ndipo mudziwe mtima wanga; Yeseni ndipo mudziwe zolingalira zanga.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Onani ngati muli mayendedwe aliwonse oyipa mwa ine, ndipo munditsogolere mʼnjira yanu yamuyaya.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!