< Masalimo 136 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino.
Þakkið Drottni, því að hann er góður, miskunn hans varir að eilífu!
2 Yamikani Mulungu wa milungu.
Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
3 Yamikani Ambuye wa ambuye,
Þakkið Drottni drottnanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
4 Iye yekhayo amene amachita zodabwitsa zazikulu,
Lofið hann sem einn gjörir furðuverk, því að miskunn hans varir að eilífu.
5 Amene mwachidziwitso chake anapanga mayiko akumwamba,
Lofið hann sem skapaði himininn, því að miskunn hans varir að eilífu.
6 Amene anayala dziko lapansi pamwamba pa madzi,
Lofið hann sem aðskildi höf og lönd, því að miskunn hans varir að eilífu.
7 Amene anapanga miyuni ikuluikulu,
Lofið hann sem skapaði ljósgjafa himinsins, því að miskunn hans varir að eilífu.
8 Dzuwa lilamulire usana,
Sólina til að ráða deginum, því að miskunn hans varir að eilífu
9 Mwezi ndi nyenyezi zilamulire usiku,
og tunglið og stjörnurnar til að ráða um nætur, því að miskunn hans varir að eilífu.
10 Amene anakantha ana woyamba kubadwa a Igupto,
Lofið Guð sem laust frumburði Egypta, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
11 Natulutsa Israeli pakati pawo,
Hann leiddi þá út með mætti sínum og sinni voldugu hendi,
12 Ndi dzanja lamphamvu ndi mkono wotambasuka,
því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
13 Amene anagawa Nyanja Yofiira pakati,
Lofið Drottin sem opnaði þeim leið gegnum Rauðahafið,
14 Nadutsitsa Israeli pakati pa nyanjayo,
því að miskunn hans – varir að eilífu,
15 Koma anakokolola Farao ndi ankhondo ake mʼNyanja Yofiira,
en drekkti í hafinu hersveitum faraós, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
16 Amene anatsogolera anthu ake mʼchipululu
Lofið hann sem leiddi lýð sinn yfir auðnina, því að miskunn hans varir að eilífu.
17 Amene anakantha mafumu akuluakulu,
Lofið hann sem frelsaði lýð sinn undan voldugum konungum, því að miskunn hans varir að eilífu
18 Napha mafumu amphamvu,
og laust þá til dauða, þessa óvini Ísraels, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu:
19 Siloni mfumu ya Aamori,
Síhon, Amoríta-konung, því að miskunn Guðs við Ísrael varir að eilífu
20 Ogi mfumu ya Basani,
– og Óg, konung í Basan – því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
21 Napereka dziko lawo ngati cholowa,
Guð gaf Ísrael lönd þessara konunga til eilífrar eignar, því að miskunn hans varir að eilífu.
22 Cholowa cha mtumiki wake Israeli;
Já, þau skyldu verða varanleg gjöf til Ísrael, þjóns hans, því að miskunn hans varir að eilífu.
23 Amene anatikumbukira ife anthu opeputsidwa,
Hann minntist okkar í eymd okkar, því að miskunn hans varir að eilífu
24 Amene anatimasula kwa adani athu,
og frelsaði okkur frá óvinum okkar, því að miskunn hans varir að eilífu.
25 Amene amapereka chakudya kwa cholengedwa chilichonse,
Hann gefur fæðu öllu því sem lifir, því að miskunn hans varir að eilífu.
26 Yamikani Mulungu wakumwamba,
Já, færið Guði himnanna þakkir, því að miskunn hans varir að eilífu!

< Masalimo 136 >