< Masalimo 135 >

1 Tamandani Yehova. Tamandani dzina la Yehova; mutamandeni, inu atumiki a Yehova,
Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, I HERRENs Tjenere,
2 amene mumatumikira mʼnyumba ya Yehova, mʼmabwalo a nyumba ya Mulungu wathu.
som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!
3 Tamandani Yehova, pakuti Yehova ndi wabwino; imbani nyimbo zotamanda dzina lake, pakuti nʼkokoma kutero,
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
4 Pakuti Yehova wasankha Yakobo kuti akhale wake, Israeli kuti akhale chuma chake chapamtima.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 Ndikudziwa kuti Yehova ndi wamkulu, kuti Ambuye athu ndi wamkulu kuposa milungu yonse.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
6 Yehova amachita chilichonse chimene chimamukomera, kumwamba ndi dziko lapansi, ku nyanja zazikulu ndi ku malo ake onse akuya.
HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og på Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
7 Iye amatulutsa mitambo kuchokera ku malekezero a dziko lapansi, amatumiza zingʼaningʼani pamodzi ndi mvula ndipo amatulutsa mphepo ku malo ake osungiramo.
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;
8 Anakantha ana oyamba kubadwa a Igupto, ana oyamba kubadwa a anthu ndi nyama.
han, som slog Ægyptens førstefødte, både Mennesker og Kvæg,
9 Iye anatumiza zizindikiro zozizwitsa ndi zodabwitsa pakati pako, iwe Igupto, kutsutsana ndi Farao pamodzi ndi atumiki ake onse.
og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
10 Iye anakantha mitundu yambiri ya anthu ndi kupha mafumu amphamvu:
han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,
11 Sihoni mfumu ya Aamori, Ogi mfumu ya Basani, ndi maufumu onse a ku Kanaani;
Amoriternes konge Sion og Basans Konge Og, og alle Kana'ans Riger
12 ndipo anapereka dziko lawo ngati cholowa, cholowa cha anthu ake Aisraeli.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
13 Dzina lanu, Inu Yehova, ndi losatha mpaka muyaya, mbiri yanu, Inu Yehova, idziwika mibado yonse.
HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
14 Pakuti Yehova adzaonetsa kuti anthu ake ngosalakwa, ndipo adzachitira chifundo atumiki ake.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
15 Mafano a mitundu ya anthu ndi siliva ndi golide, opangidwa ndi manja a anthu.
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
16 Pakamwa ali napo koma sayankhula maso ali nawo, koma sapenya;
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
17 makutu ali nawo, koma sakumva ndipo mʼkamwa mwawo mulibe mpweya uliwonse.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.
18 Iwo amene amapanga mafanowo adzakhala ngati mafanowo, chimodzimodzinso iwo amene amadalira mafanowo.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.
19 Inu nyumba ya Israeli, tamandani Yehova; inu nyumba ya Aaroni, tamandani Yehova;
Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
20 Inu nyumba ya Levi, tamandani Yehova; Inu amene mumaopa Iye, tamandani Yehova.
lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
21 Wodalitsika ndi Yehova kuchokera mʼZiyoni, amene amakhala mu Yerusalemu. Tamandani Yehova.
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!

< Masalimo 135 >