< Masalimo 132 >
1 Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
Acuérdate, oh Yavé, de David, Y de toda su aflicción.
2 Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
De cómo juró a Yavé, Y prometió al Fuerte de Jacob:
3 “Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
Ciertamente no entraré en mi tienda, Ni subiré a mi cama.
4 sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
No concederé sueño a mis ojos, Ni a mis párpados calma,
5 mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
Hasta que halle lugar para Yavé, Tabernáculo para el Fuerte de Jacob.
6 Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
Ciertamente oímos de ello en Efrata. Lo hallamos en el campo del bosque.
7 “Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
Entremos en su Tabernáculo, Postrémonos ante el estrado de sus pies.
8 ‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
Oh Yavé, levántate [y ven] al lugar de tu reposo, Tú y el Arca de tu poder.
9 Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
Que tus sacerdotes se vistan de justicia, Y se regocijen tus santos.
10 Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
Por amor a David tu esclavo, No vuelvas el rostro de tu ungido.
11 Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
En verdad Yavé juró a David, Y no se retractará de ello: De tu descendencia sentaré en tu trono.
12 ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
Si tus hijos observan mi Pacto, Y mi testimonio que Yo les enseño, Tus hijos también se sentarán en tu trono para siempre.
13 Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
Porque Yavé escogió a Sion. La deseó para morada suya:
14 “Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
Este es el lugar de mi reposo para siempre. Aquí moraré, porque lo deseé.
15 Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
Con abundancia bendeciré su provisión, Y saciaré de pan a sus necesitados.
16 Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
Vestiré con salvación a sus sacerdotes, Y sus santos darán voces de júbilo.
17 “Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
Allí retoñará el poder de David. Dispuse una lámpara para mi ungido.
18 Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”
A sus enemigos vestiré de vergüenza, Pero sobre él resplandecerá su corona.