< Masalimo 132 >

1 Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus:
2 Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob:
3 “Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
Si introiero in tabernaculum domus meæ; si ascendero in lectum strati mei;
4 sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,
5 mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
6 Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
7 “Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
8 ‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ.
9 Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
10 Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.
11 Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam.
13 Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14 “Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
Hæc requies mea in sæculum sæculi; hic habitabo, quoniam elegi eam.
15 Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
Viduam ejus benedicens benedicam; pauperes ejus saturabo panibus.
16 Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt.
17 “Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo.
18 Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”
Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.

< Masalimo 132 >