< Masalimo 132 >
1 Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
2 Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
3 “Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
4 sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
5 mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
6 Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
8 ‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
9 Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
10 Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
11 Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
12 ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
13 Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
14 “Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
15 Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
17 “Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
18 Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”
Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.