< Masalimo 132 >

1 Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
song [the] step to remember LORD to/for David [obj] all to afflict he
2 Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
which to swear to/for LORD to vow to/for mighty Jacob
3 “Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
if: surely no to come (in): come in/on/with tent: home house: home my if: surely no to ascend: rise upon bed bed my
4 sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
if: surely no to give: give sleep to/for eye my to/for eyelid my slumber
5 mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
till to find place to/for LORD tabernacle to/for mighty Jacob
6 Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
behold to hear: hear her in/on/with Ephrath to find her in/on/with land: country Jaar
7 “Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
to come (in): come to/for tabernacle his to bow to/for footstool foot his
8 ‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
to arise: rise [emph?] LORD to/for resting your you(m. s.) and ark strength your
9 Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
priest your to clothe righteousness and pious your to sing
10 Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
in/on/with for the sake of David servant/slave your not to return: turn back face anointed your
11 Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
to swear LORD to/for David truth: faithful not to return: return from her from fruit belly: body your to set: make to/for throne to/for you
12 ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
if to keep: obey son: descendant/people your covenant my and testimony my this to learn: teach them also son: descendant/people their perpetuity perpetuity to dwell to/for throne to/for you
13 Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
for to choose LORD in/on/with Zion to desire her to/for seat to/for him
14 “Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
this resting my perpetuity perpetuity here to dwell for to desire her
15 Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
food her to bless to bless needy her to satisfy food: bread
16 Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
and priest her to clothe salvation and pious her to sing to sing
17 “Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
there to spring horn to/for David to arrange lamp to/for anointed my
18 Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”
enemy his to clothe shame and upon him to blossom consecration: crown his

< Masalimo 132 >