< Masalimo 129 >
1 Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. “Andizunza kwambiri kuyambira ubwana wanga,” anene tsono Israeli;
[I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
2 “Andizunza kwambiri kuyambira ubwana wanga, koma sanandipambane.
“Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
3 Anthu otipula analima pa msana panga ndipo anapangapo mizere yayitali:
[Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
4 Koma Yehova ndi wolungama; Iye wandimasula ku zingwe za anthu oyipa.”
[But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
5 Onse amene amadana ndi Ziyoni abwezedwe pambuyo mwamanyazi.
I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
6 Akhale ngati udzu womera pa denga la nyumba, umene umafota usanakule;
I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
7 sungadzaze manja a owumweta kapena manja a omanga mitolo.
[as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
8 Odutsa pafupi asanene kuti, “Dalitso la Yehova lili pa inu; tikukudalitsani mʼdzina la Yehova.”
People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]