< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Masalimo 119 >