< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Masalimo 119 >