< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.