< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.