< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Masalimo 119 >