< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Masalimo 119 >