< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Masalimo 119 >