< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
I will always obey your laws, forever.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).