< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.