< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.