< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.