< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.