< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.