< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Masalimo 119 >