< Masalimo 116 >
1 Ndimakonda Yehova pakuti Iyeyo amamva mawu anga; Iye amamva kulira kwanga kopempha chifundo.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 Pakuti ananditchera khutu, ndidzayitana Iye masiku onse a moyo wanga.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 Zingwe za imfa zinandizinga, zoopsa za ku dziko la anthu akufa zinandigwera; ndinapeza mavuto ndi chisoni. (Sheol )
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol )
4 Pamenepo ndinayitana dzina la Yehova: “Inu Yehova, pulumutseni!”
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
5 Yehova ndi wokoma mtima ndi wolungama Mulungu wathu ndi wodzaza ndi chifundo.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 Yehova amateteza munthu wodzichepetsa mtima; pamene ndinali ndi chosowa chachikulu, Iye anandipulumutsa.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 Pumula iwe moyo wanga, pakuti Yehova wakuchitira zokoma.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Pakuti Inu Yehova mwapulumutsa moyo wanga ku imfa, maso anga ku misozi, mapazi anga kuti angapunthwe,
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 kuti ine ndiyende pamaso pa Yehova mʼdziko la anthu amoyo.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 Ine ndinakhulupirira; choncho ndinati, “Ndasautsidwa kwambiri.”
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 Ndipo ndili mʼnkhawa yanga ndinati, “Anthu onse ndi abodza.”
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
12 Ndingamubwezere chiyani Yehova, chifukwa cha zokoma zake zonse zimene wandichitira?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Ndidzakweza chikho cha chipulumutso ndipo ndidzayitana dzina la Yehova.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 Imfa ya anthu oyera mtima ndi yamtengowapatali pamaso pa Yehova.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 Inu Yehova, zoonadi ndine mtumiki wanu: ndine mtumiki wanu, mwana wa mdzakazi wanu; Inu mwamasula maunyolo anga.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Ndidzapereka nsembe yachiyamiko kwa Inu ndipo ndidzayitanira pa dzina la Yehova.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 mʼmabwalo a nyumba ya Yehova, mʼkati mwako iwe Yerusalemu. Tamandani Yehova.
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!