< Masalimo 116 >
1 Ndimakonda Yehova pakuti Iyeyo amamva mawu anga; Iye amamva kulira kwanga kopempha chifundo.
Dovolj mi je, da Gospod usliši glas moj, molitve moje.
2 Pakuti ananditchera khutu, ndidzayitana Iye masiku onse a moyo wanga.
Ker je uho svoje nagnil meni, zatorej ga bodem klical svoje dni.
3 Zingwe za imfa zinandizinga, zoopsa za ku dziko la anthu akufa zinandigwera; ndinapeza mavuto ndi chisoni. (Sheol )
Ko me obdajajo smrtne bolečine, in me obhajajo grobne stiske; nadlogo in žalost nahajam. (Sheol )
4 Pamenepo ndinayitana dzina la Yehova: “Inu Yehova, pulumutseni!”
Če kličem ime Gospodovo, govoreč: "Rotim te, Gospod, reši dušo mojo!"
5 Yehova ndi wokoma mtima ndi wolungama Mulungu wathu ndi wodzaza ndi chifundo.
Milosten je Gospod, in pravičen, Bog naš, pravim, usmiljen.
6 Yehova amateteza munthu wodzichepetsa mtima; pamene ndinali ndi chosowa chachikulu, Iye anandipulumutsa.
Preproste rešuje Gospod; ko sem ponižan, prinese mi blaginjo.
7 Pumula iwe moyo wanga, pakuti Yehova wakuchitira zokoma.
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
8 Pakuti Inu Yehova mwapulumutsa moyo wanga ku imfa, maso anga ku misozi, mapazi anga kuti angapunthwe,
Ker si otél mene samega smrti, oči moje sólz, nogo mojo padca,
9 kuti ine ndiyende pamaso pa Yehova mʼdziko la anthu amoyo.
Neprestano bodem hodil pred Gospodom, v krajih živečih.
10 Ine ndinakhulupirira; choncho ndinati, “Ndasautsidwa kwambiri.”
Veroval sem, ko sem hotel to govoriti; jaz sem bil aboten čez mero.
11 Ndipo ndili mʼnkhawa yanga ndinati, “Anthu onse ndi abodza.”
Jaz sem rekel hiteč: Vsak človek je lažnjiv.
12 Ndingamubwezere chiyani Yehova, chifukwa cha zokoma zake zonse zimene wandichitira?
Kaj naj povrnem Gospodu? Vse dobrote njegove me premagujejo.
13 Ndidzakweza chikho cha chipulumutso ndipo ndidzayitana dzina la Yehova.
Čašo vse blaginje bodem povzdignil in slavil ime Gospodovo,
14 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse.
Obljube svoje opravljajoč Gospodu, skôraj pred vsem ljudstvom njegovim.
15 Imfa ya anthu oyera mtima ndi yamtengowapatali pamaso pa Yehova.
Draga je pred obličjem Gospodovim smrt njih, katerim izkazuje milost.
16 Inu Yehova, zoonadi ndine mtumiki wanu: ndine mtumiki wanu, mwana wa mdzakazi wanu; Inu mwamasula maunyolo anga.
Prosim, Gospod, ko sem jaz hlapec tvoj, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin; raztrgal si vezí moje:
17 Ndidzapereka nsembe yachiyamiko kwa Inu ndipo ndidzayitanira pa dzina la Yehova.
Tebi naj darujem hvalno daritev, in slavim ime Gospodovo.
18 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse,
Obljube svoje bodem opravljal Gospodu skoraj pred vsem ljudstvom njegovim;
19 mʼmabwalo a nyumba ya Yehova, mʼkati mwako iwe Yerusalemu. Tamandani Yehova.
V vežah hiše Gospodove, sredi tebe, Jeruzalem. Aleluja!