< Masalimo 116 >

1 Ndimakonda Yehova pakuti Iyeyo amamva mawu anga; Iye amamva kulira kwanga kopempha chifundo.
Jeg elsker Herren, for han hører min røst, mine inderlige bønner.
2 Pakuti ananditchera khutu, ndidzayitana Iye masiku onse a moyo wanga.
For han har bøiet sitt øre til mig, og alle mine dager vil jeg påkalle ham.
3 Zingwe za imfa zinandizinga, zoopsa za ku dziko la anthu akufa zinandigwera; ndinapeza mavuto ndi chisoni. (Sheol h7585)
Dødens rep hadde omspent mig, og dødsrikets angster hadde funnet mig; nød og sorg fant jeg. (Sheol h7585)
4 Pamenepo ndinayitana dzina la Yehova: “Inu Yehova, pulumutseni!”
Men jeg påkalte Herrens navn: Akk Herre, frels min sjel!
5 Yehova ndi wokoma mtima ndi wolungama Mulungu wathu ndi wodzaza ndi chifundo.
Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er barmhjertig.
6 Yehova amateteza munthu wodzichepetsa mtima; pamene ndinali ndi chosowa chachikulu, Iye anandipulumutsa.
Herren verner de enfoldige; jeg var elendig, og han frelste mig.
7 Pumula iwe moyo wanga, pakuti Yehova wakuchitira zokoma.
Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
8 Pakuti Inu Yehova mwapulumutsa moyo wanga ku imfa, maso anga ku misozi, mapazi anga kuti angapunthwe,
For du fridde min sjel fra døden, mitt øie fra gråt, min fot fra fall.
9 kuti ine ndiyende pamaso pa Yehova mʼdziko la anthu amoyo.
Jeg skal vandre for Herrens åsyn i de levendes land.
10 Ine ndinakhulupirira; choncho ndinati, “Ndasautsidwa kwambiri.”
Jeg trodde, for jeg talte; jeg var såre plaget.
11 Ndipo ndili mʼnkhawa yanga ndinati, “Anthu onse ndi abodza.”
Jeg sa i min angst: Hvert menneske er en løgner.
12 Ndingamubwezere chiyani Yehova, chifukwa cha zokoma zake zonse zimene wandichitira?
Hvormed skal jeg gjengjelde Herren alle hans velgjerninger imot mig?
13 Ndidzakweza chikho cha chipulumutso ndipo ndidzayitana dzina la Yehova.
Jeg vil løfte frelsens beger og påkalle Herrens navn.
14 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse.
Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine.
15 Imfa ya anthu oyera mtima ndi yamtengowapatali pamaso pa Yehova.
Kostelig i Herrens øine er hans frommes død.
16 Inu Yehova, zoonadi ndine mtumiki wanu: ndine mtumiki wanu, mwana wa mdzakazi wanu; Inu mwamasula maunyolo anga.
Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
17 Ndidzapereka nsembe yachiyamiko kwa Inu ndipo ndidzayitanira pa dzina la Yehova.
Dig vil jeg ofre takkoffer, og Herrens navn vil jeg påkalle.
18 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse,
Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine,
19 mʼmabwalo a nyumba ya Yehova, mʼkati mwako iwe Yerusalemu. Tamandani Yehova.
i forgårdene til Herrens hus, midt i dig, Jerusalem. Halleluja!

< Masalimo 116 >