< Masalimo 109 >
1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его