< Masalimo 109 >

1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Masalimo 109 >