< Masalimo 109 >

1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
May they be days his few office his may he take another.
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.

< Masalimo 109 >