< Masalimo 109 >

1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
His days are few, another takes his oversight,
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Masalimo 109 >