< Masalimo 109 >

1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

< Masalimo 109 >