< Masalimo 109 >
1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
Let his life be short; let another take his position of authority.
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
Let his children have no father, and his wife be made a widow.
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.