< Masalimo 109 >
1 Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
May his days be few; may another take his position.
9 Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.