< Masalimo 107 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.

< Masalimo 107 >