< Masalimo 107 >
1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.