< Masalimo 107 >
1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.