< Masalimo 107 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Masalimo 107 >